آخر تعديل: 3/10/2024

كيف تستخدم مساعد الترجمة في مترجم روهينغي:

تتميز اللغة الروهينغية بوجود لهجات متعددة، وهذه اللهجات تكتب بأحرف مختلفة. ومن بين هذه الأحرف نجد حرف "هـ" أو "ح"، والذي قد ينطقه البعض بـ "خ" أو العكس. هنا يأتي دور أداة مساعد الترجمة  في موقع مترجم روهينغي، التي تسهم في مساعدة الناس على التواصل باستخدام مختلف اللهجات والنطق.

على سبيل المثال، كلمة "هوش غولا" تعني "سفرجل"، ويمكن نطقها أيضًا "خوش غولا"، حسب اختلاف اللهجات. ومن خلال أداة مساعد الترجمة، يمكن للمستخدم تعديل الأحرف وتنسيق الجمل لتتناسب مع ما يحتاجه.

أزرار الأداة:

  • زر النسخ: لنسخ النص بسهولة.
  • زر المسح: لمسح المحتوى وإعادة الكتابة.
  • زر إعادة الضبط: لاسترجاع الكلمات أو الجملة كما كانت في البداية.

وظيفة زر إعادة الضبط في مساعد الترجمة:

يتيح لك هذا الزر إعادة ضبط النص إلى حالته الأصلية، على سبيل المثال، إذا قمت بتغيير حرف أو كلمة وظهر الخطأ، يمكنك استرجاع النص كما كتبته أول مرة.

أمثلة على الأحرف:-

حرف (نْ) ومسحه في اللغة الروهينغية:

على سبيل المثال، الضمير "أنْرا" يعني "نحن" في الروهينغية. إذا حذفت حرف (نْ) لتصبح "أرا"، فقد يتغير المعنى إلى "أمر"، كما في جملة "أمر القائد الجنود". النطق قد يكون صحيحًا، لكن الكتابة قد تصبح غير دقيقة. كما يمكن نطق "أنْرا" بـ "عانْرا"، حسب اللهجة.

في مترجم روهينغي، لم يتم استخدام حرف "ع" بل استُخدم حرف "أ" لأنه في بعض الكلمات قد يتغير المعنى بشكل جذري عند تغيير الحروف.

تحويل حرف (ح و هـ) إلى (خ):

على سبيل المثال، كلمة "حونديلا" تعني "كيف"، ويمكن نطقها أيضًا "هونديلا" في اللغة الروهينغية. يمكن تحويل الحاء أو الهاء إلى الخاء لتصبح "خونديلا"، وسيكون النطق والكتابة صحيحين.

مثال آخر هو كلمة "حوسّوب" بمعنى "سلحفاة". يمكن نطقها أيضًا "هوسّوف"، لكن نطقها بالخاء "خوسّوب" لغويا ليس صحيح، ومع ذلك، يمكنك تحويل الحاء أو الهاء إلى الخاء في الكلمات التي يكون فيها التحويل ملائمًا.

تحويل حرف (é) في اللغة الروهينغية:

حرف الياء غير صحيح كبديل لحرف "é"، وكذلك الألف المقصورة ليست البديل المناسب. لقد استخدمنا حرف "ى" بدلًا من حرف "é" لأن "ى" لا تأتي في أول أو وسط الكلمة، وإنما في آخرها فقط. ومع ذلك، استخدام هذا الحرف قد يؤدي إلى تغيير في المعنى أو جعله غير واضح، نظرًا لعدم وجود حرف "é" في اللغة العربية. اضطررنا لاستخدام هذا الحرف لضمان توافق النص مع أداة مساعد الترجمة، بحيث يمكن للمستخدمين تحويل الحرف "ى" إلى الحرف الصحيح "يه" أو "ئه" أو "ئ" عند الحاجة.

في بعض الأحيان، يُستخدم حرف "ى" بدلًا من "é"، ولكن هذا قد يُحدث تغييرًا في المعنى أو يجعله غير مفهوم. لذا، حاولنا تقديم بدائل مثل تحويل "ى" إلى "يه" أو "ئ" أو "ئِه".

على سبيل المثال، كلمة "حورى" تعني "أين"، ولكن النطق غير صحيح لأنها مكتوبة بألف مقصورة. يمكن تحويلها إلى "حوريه" أو "حورئ" أو "حورئِه" لتناسب النطق الصحيح.

أمثلة وتحويل (ئر):

يُعد حرف "ئ" مشابهًا للنطق بحرف "é"، ولكن استخدام حرف الياء "ي" فقط يُغير المعنى بشكل كامل. على سبيل المثال:

"غورير" تعني "أنا أفعل".

"غورئر" تعني "هو يفعل".

لاحظ أنه إذا تم تحويل "ئر" إلى "ير"، سيصبح المعنى الجديد "أنا أفعل" بدلًا من "هو يفعل"، مما يغير الفعل والمعني تمامًا.

مثال آخر:

"دير" تعني "أنا أعطي".

"دئر" تعني "هو يعطي".

إذا تم تحويل "ئر" إلى "ير"، سيتغير المعنى إلى "أنا أعطي" بدلًا من "هو يعطي"، وهو تغيير واضح في المعنى.

من الضروري الانتباه عند تحويل "ئر" إلى "ير"، لأن هذا التغيير سيغير المعنى كليًا. المسؤولية تقع على المستخدم عند إجراء هذه التحويلات، حيث أن كل تحويل غير صحيح قد يؤدي إلى تغيير غير مرغوب فيه في المعنى.

طرق إستخدام ضمائر اللغة الروهينغية:

تتضمن اللغة الروهينغية ضمائر تختلف حسب اللهجة، ويمكن من خلال مساعد الترجمة تعديل الضمائر لتتناسب مع ذوق ولهجة المستخدم.

على سبيل المثال، يمكن تحويل "توانْرا" إلى "أونورا"، والتي تعني "أنتم". في جملة "توانْرار غاري" بمعنى "سيارتكم"، إذا حُوّلت إلى "أونورار غاري"، يظل المعنى نفسه ولكن اللهجة تختلف، هذا النوع من التحويل يُستخدم غالبًا عند الحديث مع كبار السن.

كما يمكن تحويل "توانْراتّو" إلى "أونوراتّو" لتُصبح "أنتم" أو "عليكم". مثال: "توانْراتّو زا فوريبو" بمعنى "يجب عليكم أن تذهبوا"، عند التحويل تصبح الجملة "أونوراتّو زا فوريبو" بنفس المعنى.

بعض الضمائر:

  • يستطيع مساعد الترجمة تحويل "تونْرار" إلى "أونورار" بمعنى "لكم" أو "الخاص بكم"
  • وتحويل "توانْرارى" إلى "أونورارى" بمعنى "أنتم" أو "لكم"
  • وتحويل "تور" إلى "أونور" بمعنى "حقك" أو "الخاص بك"
  • والكثير من الضمائر يمكن التحويل.

الخلاصة:

في هذه الموضوع، أوضحنا كيفية استخدام أداة مساعد الترجمة في مترجم روهينغي، وكيفية تعديل الحروف والجمل لتتناسب مع اللهجات المختلفة. كما تناولنا الأمثلة على الأحرف مثل (ح، هـ، خ) و(نْ) و(ى)، وكيف يؤثر استخدام الياء في تغيير المعنى. الأداة توفر للمستخدم مرونة في تحويل النصوص والضمائر حسب احتياجاته واستخداماته اليومية.

كل صوت مسموع، تواصل معنا للتصحيح والإضافة عبر صفحة تواصل معنا.